Colombia
Usuario
Contraseña
Registro de usuariosSoy usuario nuevo¿Olvidó su Contraseña?Olvidé mi contraseña
BUSCAR EN UNIVERSIA
Ir a búsqueda avanzadaIr a búsqueda avanzada
Usted está navegando en Universia Colombia2008/11/23 | Inicio arrow Vigía del idioma arrow Número 9 (Septiembre 2005) arrow El habla popular renueva o repite evoluciones semánticas tradicionales
RSS::FOROS::AGENDA ::MAPA DEL SITIO
MOVILIDAD ACADÉMICABecas, Agenda, Estudios
EMPLEOInformación empleo
FORMACIÓNProgramas académicos y Cursos
EN ABIERTOMás contenidos Universia
NOTICIASActualidad universitaria
NOSOTROSInformación institucional

lunes, 17 abril 2006

El habla popular renueva o repite evoluciones semánticas tradicionales

El habla popular renueva o repite evoluciones semánticas tradicionales

Autor: José Joaquín Montes Giraldo

La muy interesante novela del padre Rodolfo de Roux, El dolor de la tierra, Bogotá, 2004, es un documento valioso sobre el habla campesina de Cundinamarca (al menos de alguna de sus regiones) que el autor parece haber llegado a conocer muy bien.

Entre los muchos rasgos del habla popular que se registran en tal obra me ha llamado la atención el de de ahí que se convierte en de de ahi y luego en diai y que muestra evolución semántica claramente similar a la de su sinónimo culto luego. Veámoslo.

-Es no más por fregarme pero diai uno se larga a pensar (Lib. cit., 204)

-Toca ¿no ve?, esto pu’aquí más vale tapar el campeche. Di’ahí ni an lo dejan subir a uno (Ibid., 204).

-Eso allá dicen que es mucho lo inmenso y diai se embolata la carta (Ibid.).

-Estas sí son horas ¿ve?, di’ahí que se muera un campeche másque sea cristiano cabal, y eso qué, una cosita de nada (Ibid., 598).

Como se ve, de ahí ha pasado de su sentido, original locativo (‘lugar’) a un sentido temporal (‘después’, primer ejemplo), pero ya con un leve matiz causal, sentido este último que se manifiesta claramente en el tercer ejemplo (“eso allá dicen...”), en donde es claro que la inmensidad del lugar aludido ocasiona el que la carta pueda perderse, y un poco menos decididamente en el segundo, en donde se sugiere que la condición de campesino puede generar exclusión. Pero también adquiere sentido adversativo en el último ejemplo que contrapone las honras que se tributan a un personaje a las que se rinden a un simple campesino.

Si miramos el DRAE, 2001, en luego, vemos que le da como etimología lat. vulg. loco, ablativo de locus ‘lugar’. Aparecen luego en el DRAE, sentidos temporales ‘prontamente, sin dilación’, ‘después’ y en seguida el sentido causal ‘por consiguiente, por lo tanto’ como en De Roux (“eso allá es mucho lo inmenso...”). Así pues el habla popular renueva procesos que se han dado en la evolución del latín al español; sentido espacial sentido temporal y luego usos de la esfera intelectual (‘causa’).

Esto comprueba una vez más la tesis que expuso hace ya cincuenta años Bernard Pottier en “Espacio y tiempo en el sistema de las preposiciones”, Boletín de filología, VIII, 1954-1955, 347-374, según la cual estas pasan del sentido espacial al temporal y luego a otras relaciones abstractas, en cuanto al sentido adversativo de diai, hay que suponer que la contradicción (implícita) entre presente y futuro se extiende luego a los fenómenos sociales, comportamientos con los diversos estratos.


  Los 10 comentarios más recientes de los lectores

Sólo los usuarios registrados pueden escribir comentarios.
Por favor valídese o regístrese.

  Calificación actual: / 8        Malo Bueno   
PUBLICIDAD

ENLACES PATROCINADOS

Con el patrocinio de
Grupo Santander
Universia Colombia S.A.
Calle 78 No. 9-57, local 1, piso 2, Bogotá D.C.
Tel. 57+1 255 9209
serviciouniversiacol@universia.net