Colombia
Usuario
Contraseña
Registro de usuariosSoy usuario nuevo¿Olvidó su Contraseña?Olvidé mi contraseña
BUSCAR EN UNIVERSIA
Ir a búsqueda avanzadaIr a búsqueda avanzada
Usted está navegando en Universia Colombia2008/11/23 | Inicio arrow Vigía del idioma arrow Número 3 (Abril 2003) arrow Vosotros
RSS::FOROS::AGENDA ::MAPA DEL SITIO
MOVILIDAD ACADÉMICABecas, Agenda, Estudios
EMPLEOInformación empleo
FORMACIÓNProgramas académicos y Cursos
EN ABIERTOMás contenidos Universia
NOTICIASActualidad universitaria
NOSOTROSInformación institucional

lunes, 02 enero 2006

Vosotros

Autor: Carlos Patiño Rosselli

Es bien sabido que el español del Nuevo Mundo sufrió dos importantes pérdidas respecto del habla peninsular: en la fonología, la desaparición del fonema interdental que diferenciaba caza de casa; en la gramática, la extinción, en el lenguaje corriente, del pronombre personal vosotros y su posesivo vuestro. Pérdidas lamentables ambas, sin duda, por cuanto significan empobrecimiento del sistema lingüístico; pero la evolución de las lenguas se cumple sin consultar opiniones...

La historia de vosotros se remonta a su origen latino en el pronombre vos, que era el plural de tú para la segunda persona. Sin embargo, en el latín tardío vos comenzó a emplearse en singular para el tratamiento de respeto; por ejemplo, para dirigirse al emperador. Esta dualidad de funciones -singular y plural- continuó en el español arcaico. En el Cantar de Mio Cid -nos dice Menéndez Pidal- al rey se le habla de vos (y en algunas ocasiones de ), pero en general prevalece el sentido de plural: al dirigirse a los "infantes de Carrión" se emplea vos, como en el verso que reza Por quanto les fiziestes menos valedes vos (Edic. Crítica, pág. 1147).

¿Cómo se pasó del latín vos al actual vosotros? Ya en el latín tardío existía la perífrasis vos alteros, que marcaba énfasis y contraste frente al simple vos (como en el resultado francés vous autres o el italiano voi altri). Vosotros, proveniente de tal perífrasis, se implanta en la lengua desde fines de la Edad Media pero con sentido no deferencial, ya que este valor lo asumió la nueva forma vuestras mercedes, que es el origen de ustedes.

Por otra parte, ante la concurrencia de , el vos singular quedó, finalmente, "relegado al estilo elevado y cancilleresco" (Menéndez Pidal, Gram. Hist., pág. 251 ), excepto en zonas rurales de la Península en donde era equivalente de y de donde este vos no formal pasó a América (Corominas, Breve dicc. Etim.).
Nos encontramos, entonces, ante una curiosa situación en el español americano. Por una parte, este no solo conservó el vos singular que emplearon los clásicos de la literatura española, con valor de pronombre de confianza, sino que tal rasgo, el voseo, es hoy una de las principales características de amplias zonas del continente, como el Cono Sur y Centroamérica. Pero, por otra, el habla del Nuevo Mundo eliminó del registro corriente, en todas partes, la forma vosotros, sentida como típica del lenguaje peninsular.

Para las zonas que lo practican, el voseo significa, naturalmente, la ganancia de un pronombre personal adicional, que connota mayor cercanía con el interlocutor que . La extinción de vosotros en el habla corriente conlleva, en cambio, la pérdida en Hispanoamérica de la oposición 'distancia/cercanía' en la segunda persona de plural, la cual sí está vigente en la Península con la distinción entre ustedes y vosotros. (Puede consolamos un poco la historia del inglés, que al perder el antiguo thou tuvo que reunir ambos valores semánticos en you).

Desaparecido del lenguaje corriente hispanoamericano, vosotros perdura solamente en el ámbito religioso -últimamente en competencia con ustedes- y en ocasionales empleos protocolarios, literarios y similares. Existencia igualmente tenue tiene el vos de respeto, que todavía a finales de los años cincuenta fue empleado por Alberto Lleras Camargo para dirigirse a Eduardo Santos en un famoso discurso.

Nadie puede pretender resucitar a vosotros en la oralidad hispanoamericana (aunque se sabe que en Chile está resurgiendo el posesivo vuestro debido a la sobrecarga semántica de su). Pero sí nos parece importante, desde el punto de vista de la plena conservación de la lengua española, mantener la presencia del noble vosotros en los pocos espacios que le quedan -especialmente en el lenguaje religioso, para el cual es la forma apropiada- y, dada su íntima relación con la literatura clásica, hacerlo centro de especial atención en la enseñanza del idioma.

  Los 10 comentarios más recientes de los lectores

Sólo los usuarios registrados pueden escribir comentarios.
Por favor valídese o regístrese.

  Calificación actual: / 0        Malo Bueno   
PUBLICIDAD

ENLACES PATROCINADOS

Con el patrocinio de
Grupo Santander
Universia Colombia S.A.
Calle 78 No. 9-57, local 1, piso 2, Bogotá D.C.
Tel. 57+1 255 9209
serviciouniversiacol@universia.net