Vigía del idioma
Número 14 (Agosto de 2007)
La gente consulta
miércoles, 23 julio 2008

Autor: Cleóbulo Sabogal Cárdenas - Oficial de Información y Divulgación
Selección de consultas idiomáticas planteadas al profesor Cleóbulo Sabogal Cárdenas, oficial de Información y Divulgación de la Academia, y respondidas por él.
1. ¿Se puede escribir oenegé?
Sí. Se trata de un alfónimo (palabra formada por la yuxtaposición del nombre de las letras iniciales de una denominación) , al igual que cedé, devedé, elepé, dedeté, etc. Aparece en el Diccionario esencial de la lengua española (junto con la sigla ONG), de la Real Academia Española, puesto en circulación a finales del año 2006, aunque ya había sido registrado en lexicones descriptivos como Clave. Diccionario de uso del espalo actual, Lema. Diccionario de la lengua española y el Diccionario de uso del español de América y España.
Por ser un sustantivo común, admite plural: oenegés, lo que no sucede con la sigla ONG la cual es invariable y sólo se pluraliza el determinante que la acompañe: unas/varias/algunas/numerosas/estas/aquellasONG.
2. ¿Cuál es el plural de quórum?
Aunque tradicionalmente se recomendaba mantener invariable este latinismo en cuanto al número (el/los quórum), el Diccionario panhispánico de dudas aconseja acomodar esta palabra a la regla general y usar la forma quórums para el plural. Esto se confirma también en el Diccionario esencial de la lengua española y en el Diccionario estudio Salamanca.
3. ¿Es correcto hablar de azafato?
Sí. Al sustantivo femenino azafata le corresponde el masculino azafato, como puede comprobarse en el Diccionario panhispánico de dudas (2005), en el Diccionario esencial de la lengua española (2006), en la prepublicación de la Nueva gramática de la lengua española y en el Diccionario estudio Salamanca.
A este respecto, el periodista español Álex Grijelmo nos cuenta:
La palabra “azafata”, en efecto, designaba a la camarera de la reina que le recogía la ropa en el “azafate” o bandeja (la palabra “azafate” sigue en el Diccionario, emparentada con la safata que utiliza el catalán para llamar igualmente a la bandeja). Y fue rescatada del olvido por las primeras personas cultas de la aviación cuando las modernas aeromozas se caracterizaron por llevar la bandeja a los pasajeros, verdaderos reyes del viaje. Por eso decimos ahora azafatas y azafatos, y reconoceremos esa palabra y podremos intuir su significado si la encontramos en los clásicos del XVI o del XVII.
Sólo los usuarios registrados pueden escribir comentarios.
Por favor valídese o regístrese.
ENLACES PATROCINADOS


