Colombia
Usuario
Contraseña
Registro de usuariosSoy usuario nuevo¿Olvidó su Contraseña?Olvidé mi contraseña
BUSCAR EN UNIVERSIA
Ir a búsqueda avanzadaIr a búsqueda avanzada
Usted está navegando en Universia Colombia2008/11/23 | Inicio arrow Vigía del idioma arrow Número 12 (Octubre de 2006) arrow Perlas del mundial de fútbol
RSS::FOROS::AGENDA ::MAPA DEL SITIO
MOVILIDAD ACADÉMICABecas, Agenda, Estudios
EMPLEOInformación empleo
FORMACIÓNProgramas académicos y Cursos
EN ABIERTOMás contenidos Universia
NOTICIASActualidad universitaria
NOSOTROSInformación institucional

jueves, 06 septiembre 2007

Perlas del mundial de fútbol

Perlas del mundial de fútbol

Autor: Jaime Bernal Leongómez - Academia Colombiana de la Lengua

Colombia, como casi todos los países del orbe, estuvo pendiente durante un mes de la transmisión de los partidos por la televisión. Las cadenas RCN y Caracol seleccionaron lo mejor de sus narradores y comentaristas. Inclusive, una de las dos nombradas importó un analista argentino. Como viene ocurriendo de tiempo atrás, los locutores deportivos emplean un léxica especial, una serie de vocablos que solo ellos usan y entienden.

"El centrocampista descargó el balón a Ronaldinho". El Diccionario de la Real Academia Española ofrece 12 acepciones del verbo descargar y en ninguna de ellas encaja. Mas fácil sería decir "El centrocampista entregó el balón a Ronaldinho". ¿Y qué tal el mal uso de la preposición a?

El comentarista argentino, como es obvio, empleó innumerables veces el adverbio recién "El jugador entró recién". Es un argentinismo, como se sabe, pero lo que no se sabe es el usa indebido de la palabra, la cual debe llevar, inmediatamente, el participio del verbo, "El jugador recién entrado"; otra modalidad podría ser "El jugador entró recientemente" El locutor de marras eludió infinidad de veces la concordancia de género entre el adjetivo y el sustantivo. Dijo: "primer vez que toca el balón”; “la primer jugada del segundo tiempo”. Es sabido que los vocablos vez y jugada son sustantivos femeninos y, en consecuencia, el adjetivo debe ser femenino; “primera vezl”, “primera jugada”.

Los comentaristas se inventaron, también, significados diferentes para dos vocablos que de suyo ya los tienen. Fueron reiteradas las veces que dijeron “A ver doctor Carlos Antonio Vélez ¿cómo resume el editorial del partido? ¿Cuál es el concepto que debe manejar el técnico para el segundo tiempo?”.

La Voz editorial en segunda acepción significa “Artículo de fondo no firmado” (el texto tiene que ser escrito). Concepto, de otra parte, se define como “Idea que concibe o forma el entendimiento”. Es claro que editorial, está mal empleado y que allí no hay ningún concepto. Mejor sería utilizar estrategia o táctica.

Un comentario final. Qué bueno fuera que los locutores dejaran de narrar los partidos de fútbol y se dedicaran a comentarlos. Todos los televidentes están VIENDO el partido.

  Los 10 comentarios más recientes de los lectores

Sólo los usuarios registrados pueden escribir comentarios.
Por favor valídese o regístrese.

  Calificación actual: / 2        Malo Bueno   
PUBLICIDAD

ENLACES PATROCINADOS

Con el patrocinio de
Grupo Santander
Universia Colombia S.A.
Calle 78 No. 9-57, local 1, piso 2, Bogotá D.C.
Tel. 57+1 255 9209
serviciouniversiacol@universia.net