Vigía del idioma
Número 12 (Octubre de 2006)
Más anglicismos y falsas etimologías toponímicas
jueves, 06 septiembre 2007

Autor: José Joaquín Montes Giraldo - Academia Colombiana de la Lengua - Seminario Andrés Bello
Es casi imposible seguir el curso del constante flujo de anglicismos en la sintaxis, para no hablar del léxica, pero también en la fonética; de este último tipo es la pronunciación que oigo ahora casi constantemente para la abreviatura inglesa del famoso disco compacto (ingl. compact disc, abreviado CD) y pronunciado en Bogotá, y supongo que en el resto del país, [si dí o sidíl; lo mismo sucede con el compact video disc (disco compacto de video) pronunciado [dí bí dí] o [dibidí].
Parece obvio que estas abreviaturas deberían leerse a la manera del español [cedé o debedé], y puede presumirse (no he hecho pruebas que serian fáciles de realizar) que esto puede afectar la pronunciaci6n del nombre de las letras en español; quien está habituado a pronunciar constantemente [sidí] al ver escritas estas letras como abreviaturas, con bastante probabilidad pronunciará de igual modo cuando las vea escritas en español.
En cuanto a falsas etimologías toponímicas veo en el ultimo número de Vigía del idioma que alguien se hace eco de la leyenda sobre el nombre supuestamente francés Sans Façon, ignorando que hace ya bastantes años (más de cuarenta) Sergio Elías Ortiz publicó un estudio (Boletín de la Academia Colombiana, XIV (1964)-52, 134-37) en donde demuestra de modo convincente que hay documentos antiguos, coloniales (muy anteriores par tanto a la llegada de las monjas francesas) en los que aparece Sanfasón como nombre del lugar en donde luego se levantó el colegio.
Lo que aparentemente hicieron las monjas fue reinterpretar el nombre nativo de acuerdo con su lengua materna creando así un falso galicismo toponímico.
Sólo los usuarios registrados pueden escribir comentarios.
Por favor valídese o regístrese.
ENLACES PATROCINADOS