Colombia
Usuario
Contraseña
Registro de usuariosSoy usuario nuevo¿Olvidó su Contraseña?Olvidé mi contraseña
BUSCAR EN UNIVERSIA
Ir a búsqueda avanzadaIr a búsqueda avanzada
Usted está navegando en Universia Colombia2008/11/23 | Inicio arrow Vigía del idioma arrow Número 11 (Junio 2006) arrow La gente consulta
RSS::FOROS::AGENDA ::MAPA DEL SITIO
MOVILIDAD ACADÉMICABecas, Agenda, Estudios
EMPLEOInformación empleo
FORMACIÓNProgramas académicos y Cursos
EN ABIERTOMás contenidos Universia
NOTICIASActualidad universitaria
NOSOTROSInformación institucional

sábado, 05 agosto 2006

La gente consulta

La gente consulta

Autor: Cleóbulo Sabogal Cárdenas

Selección de consultas idiomáticas planteadas al profesor Cleóbulo Sabogal Cárdenas, oficial de Información y Divulgación de la Academia, y respondidas por él.

1) Pasar de castaño oscuro

Aunque es muy frecuente oír a muchos decir que algo “está pasando de castaño a oscuro”, para indicar que es “demasiado enojoso o grave” , la frase correcta es “está pasando de castaño oscuro”, sin preposición, pese a que con esta partícula la haya registrado don Siervo Mora Monroy en su Lexicón de fraseología del español de Colombia . A este respecto el Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, dice: “En esta locución, castaño oscuro es la designación de un solo color, dentro de la gama del castaño; no debe decirse pues, “pasar de castaño a oscuro, como si se tratase de dos colores diferentes” (pág. 125)


2) ¿Cuáles son las bodas de rubí?


Aun cuando este sintagma no aparece en el Diccionario académico, si consta en Lema. Diccionario de la lengua española y en el Diccionario de uso del español en América y España. En ambos léxicos está definido así: “Día en el que se cumplen cuarenta años de la boda o de otro acontecimiento”.


3) ¿Cuál es el sustantivo para indicar la “acción de emprender”?


En el Diccionario de la Academia no figura ninguno. Sin embargo, tanto la Enciclopedia del idioma de Martín Alonso (1958) como El Diccionario del español actual de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos (1999) registran el nombre emprendimiento. La primera lo define como “acción y efecto de emprender”. Asimismo, aparece en el Gran Diccionario de uso del español actual: “Acción o hecho de emprender una cosa o empresa que resulta de tal acción: Obtuvo ayudas para su emprendimiento de edición de CD-ROM. El emprendimiento aún no da ganancias


4) Hawái


Este topónimo (nombre propio de lugar) debe escribirse en español con tilde por ser una palabra aguda terminada en vocal, como puede comprobarse en la vigésima segunda edición del DRAE (artículo hawaiano,na) publicada en el 2001, y en el Diccionario panhispánico de dudas. Debe desecharse la grafía inglesa “Hawai”.


  Los 10 comentarios más recientes de los lectores

Sólo los usuarios registrados pueden escribir comentarios.
Por favor valídese o regístrese.

  Calificación actual: / 4        Malo Bueno   
PUBLICIDAD

ENLACES PATROCINADOS

Con el patrocinio de
Grupo Santander
Universia Colombia S.A.
Calle 78 No. 9-57, local 1, piso 2, Bogotá D.C.
Tel. 57+1 255 9209
serviciouniversiacol@universia.net